prev

SOMMAIRE

prev

Traum der Böse / Rêve du Mal

Verhallend eines Gongs braungoldne Klänge —
Ein Liebender erwacht in schwarzen Zimmern
Die Wang’ an Flammen, die im Fenster flimmern.
Am Strome blitzen Segel, Masten, Stränge.

Sons d’or brun d’un gong qui vont se perdant — 
Amant s’éveillant dans des chambres noires,
Flamme sur la joue, scintille aux fenêtres.
Cordes, voiles, mâts, au fleuve étincellent.

Ein Mönch, ein schwangres Weib dort im Gedränge.
Guitarren klimpern, rote Kittel schimmern.
Kastanien schwül in goldnem Glanz verkümmern ;
Schwarz ragt der Kirchen trauriges Gepränge.

Moine et femme enceinte, dans la cohue,
Guitares sonnant, rouges tabliers,
Marronniers dorés, mourants, oppressants ;
Tristes fastes noirs devant les églises.

Aus bleichen Masken schaut der Geist des Bösen.
Ein Platz verdämmert grauenvoll und düster ;
Am Abend regt auf Inseln sich Geflüster.

Sous des masques blèmes, l’esprit du Mal,
Scrute la place enténébrée, lugubre ;
Sur des îles vont, le soir, des murmures.

Des Vogelfluges wirre Zeichen lesen
Aussätzige, die zur Nacht vielleicht verwesen.
Im Park erblicken zitternd sich Geschwister.

Le vol des oiseaux, en signes confus,
Parlent aux lépreux, qui vont pourrissant.
Frère et soeur au parc se voient en tremblant.