prev

SOMMAIRE

prev

Die Bauern / Les paysans

???Vorm Fenster tönendes Grün un Rot.
Im schwarzverräucherten, niederen Saal
Sitzen die Knechte und Mägde beim Mahl ;
Und sie schenken den Wein und sie brechen das Brot.

À la fenêtre bruyants verts et rouges.
Dans la salle basse couleur fumée
Valets et servantes à table assis,
Se versent du vin et rompent le pain.

Im tiefen Schweigen der Mittagszeit
Fällt bisweilen ein karges Wort.
Die Äcker flimmern in einem fort
Und der Himmel bleiern und weit.

Silence profond de l’heure à midi,
Où tombe parfois un mot laconique.
Par dessus les champs scintillants sans cesse
Le ciel qui s’étend vaste et accablant.

Fratzenhaft flackert im Herd die Glut
Und ein Schwarm von Fliegen summt.
Die Mägde lauschen blöd und verstummt
Und ihre Schläfen hämmert das Blut.

Braise en grimaçant vacille au foyer
Tourne en bourdonnant un essaim de mouches.
Stupides servantes se tenant coi
Au tempes le sang leur va martelant.

Und manchmal treffen sich Blicke voll Gier,
Wenn tierischer Dunst die Stube durchweht.
Eintönig spricht ein Knecht das Gebet
Und ein Hahn kräht unter der Tür.

Parfois des regards croisés de désirs,
À travers la salle odeur animale.
Un valet qui prie la voix monotone
Par dessous la porte le chant du coq

Und wieder ins Feld. Ein Grauen packt
Sie oft im tosenden Ährengebraus
Und klirrend schwingen ein und aus
Die Sensen geisterhaft im Takt.

Retour dans les champs. Un effroi souvent
Les prend au milieu d’épis bourdonnants
Les allées venues que fait en crissant
Des fantômes faux le cadencement.