prev

SOMMAIRE

prev

Anmerkung 1 — Remarque 1

1. Nichts pflegt dem Etwas entgegengesetzt zu werden; Etwas aber ist schon ein bestimmtes Seyendes, das sich von anderem Etwas unterscheidet; so ist also auch das dem Etwas entgegengesetzte Nichts, das Nichts von irgend Etwas, ein bestimmtes Nichts.Hier aber ist das Nichts in seiner unbestimmten Einfachheit zu nehmen.

1. On oppose habituellement le Néant à quelque-chose; mais « quelque chose » est un étant défini, qui se différencie d'un autre « quelque-chose ». Il en est donc de même pour le Néant qui, s'opposant à « quelque-chose », à un certain « quelque chose », est un Néant déterminé. Mais ici, le Néant est à prendre dans sa simplicité indéterminée.

2. 

— Wollte man es für richtiger halten, daß statt des Nichts dem Seyn das Nichtseyn entgegengesetzt würde, so wäre in Rücksicht auf das Resultat nichts dawider zu haben, denn im Nichtseyn ist die Beziehung auf das Seyn enthalten; es ist Beides, Seyn und die Negation desselben, in Einem ausgesprochen, das Nichts, wie es im Werden ist. Aber es ist zunächst nicht um die Form der Entgegensetzung, d. i. zugleich der Beziehung zu thun, sondern um die abstrakte, unmittelbare Negation, das Nichts rein für sich, die beziehungslose Verneinung,-was man, wenn man will, auch durch das bloße: Nicht ausdrücken könnte.

2. 

Si l'on considère comme plus correct d'opposer à l'Être, au lieu du Néant, le non-Être, il n'y a rien à objecter à cela eu égard au résultat, car le non-Être implique le rapport à l'Être. Ce sont les mêmes, l'Être et sa négation, exprimés tous les deux à la fois dans le Un, le Néant tel qu'il est dans son devenir. Mais il s'agit d'abord, non pas de la forme de l'opposition, c'est-à-dire de la relation qui s'y établit, mais au contraire de la Négation abstraite et immédiate, du Néant pur , de la négation n'impliquant aucune relation, et que l'on peut, si l'on veut, exprimer par le simple: non.

3. 

Den einfachen Gedanken des reinen Seyns haben die Eleaten zuerst, vorzüglich Parmenides als das Absolute und als einzige Wahrheit, und in den übergebliebenen Fragmenten von ihm, mit der reinen Begeisterung des Denkens, das zum ersten Male sich in seiner absoluten Abstraktion erfaßt, ausgesprochen: nur das Seyn ist, und das Nichts ist gar nicht. — In orientalischen Systemen, wesentlich im Buddaismus ist bekanntlich das Nichts, das Leere, das absolute Princip. — Der tiefsinnige Heraklit hob gegen jene einfache und einseitige Abstraktion den höheren totalen Begriff des Werdens hervor, und sagte: das Seyn ist so wenig, als das Nichts, oder auch Alles fließt, das heißt, Alles ist Werden.

3. 

Ce sont les Éléates, et plus spécialement Parménide, qui ont exprimé en premier la simple pensée de l'Être pur comme étant la seule Vérité, l'absolue Vérité ; et cela figure dans les fragments qui nous sont parvenus de ce dernier, avec le pur enthousiasme d'une pensée qui pour la première fois se saisit d'elle-même dans son absolue abstraction : seul l'Être est, et le Néant n'est pas du tout. — Dans les systèmes de pensée orientaux, et notamment le bouddhisme, on le sait, c'est le Néant, le Vide, qui est le principe absolu. — Le profond esprit d'Héraclite a opposé à cette abstraction à sens unique, le plus haut et le plus complet concept du Devenir, en disant: « l'Être est aussi peu que le Néant », ou encore, « Tout s'écoule », ce qui veut dire : « Tout est Devenir ».

4. 

— Die populären, besonders orientalischen Sprüche, daß alles, was ist, den Keim seines Vergehens in seiner Geburt selbst habe, der Tod umgekehrt der Eingang in neues Leben sey, drücken im Grunde dieselbe Einigung des Seyns und Nichts aus. Aber diese Ausdrücke haben ein Substrat, an dem der Übergang geschieht; Seyn und Nichts werden in der Zeit auseinander gehalten, als in ihr abwechselnd vorgestellt, nicht aber in ihrer Abstraktion gedacht, und daher auch nicht so, daß sie an und für sich dasselbe sind.

4. 

Les sentences populaires, et particuliè?rement orientales, qui considèrent que tout ce qui est contient dans sa naissance même les germes de sa disparition, et que la mort n'est au contraire que la porte d'entrée d'une nouvelle vie, expriment au fond la même unité de l'Être et du Néant. Mais ces expressions ont un substrat, sur lequel s'effectue le passage. Être et Néant sont maintenus séparés dans le temps, comme s'ils alternaient en lui, ils ne sont pas pensés dans leur abstraction, et donc pas non plus comme étant en soi et pour soi la même chose.

5. 

Ex nihilo nihil fit-ist einer der Sätze, denen in der Metaphysik große Bedeutung zugeschrieben wurde. Es ist darin entweder nur die gehaltlose Tautologie zu sehen: Nichts ist Nichts; oder wenn das Werden wirkliche Bedeutung darin haben sollte, so ist vielmehr, indem nur Nichts aus Nichts wird, in der That kein Werden darin vorhanden, denn Nichts bleibt darin Nichts. Das Werden enthält, daß Nichts nicht Nichts bleibe, sondern in sein Anderes, in das Seyn übergehe. — Wenn die spätere vornehmlich christliche Metaphysik den Satz, aus Nichts werde Nichts, verwarf, so behauptete sie einen Übergang von Nichts in Seyn; so synthetisch oder bloß vorstellend sie auch diesen Satz nahm, so ist doch auch in der unvollkommensten Vereinigung ein Punkt enthalten, worin Seyn und Nichts zusammentreffen, und ihre Unterschiedenheit verschwindet.

5. 

« Ex nihilo nihil fit » : c'est là une des propositions auxquelles la métaphysique a donné une grande importance. On peut y voir une tautologie sans contenu : le Néant, c'est le Néant. Mais on peut aussi y voir, si l'on veut donner au Devenir une véritable signification, dans la mesure où le Néant ne vient que du Néant, qu'il n'y a ici en fait aucun Devenir, car le Néant demeure le Néant. Le Devenir suppose que le Néant ne reste pas Néant, mais qu'il passe dans autre chose, dans l'Être. —  Quand la métaphysique ultérieure, et notamment la chrétienne, rejeta la proposition : « De rien, rien ne vient. », elle affirma du même coup un passage du Néant vers l'Être. Si synthétique ou relevant de la simple représentation qu'ait pu être la manière dont on prenne cette proposition, il est pourtant un point où l'Être et le Néant se rencontrent, et où s'efface la différence qui les séparait.

6. 

— Seine eigentliche Wichtigkeit hat der Satz: Aus Nichts wird Nichts, Nichts ist eben Nichts, durch seinen Gegensatz gegen das Werden überhaupt und damit auch gegen die Erschaffung der Welt aus Nichts. Diejenigen, welche den Satz: „Nichts ist eben Nichts“, sogar sich dafür ereifernd, behaupten, sind bewußtlos darüber, daß sie damit dem abstrakten Pantheismus der Eleaten, der Sache nach auch dem spinozistischen, beipflichten. Die philosophische Ansicht, welcher: Seyn ist nur Seyn, Nichts ist nur Nichts, als Princip gilt, verdient den Namen Identitätssystem; diese abstrakte Identität ist das Wesen des Pantheismus.

6. 

La proposition « De rien, rien ne vient, le Néant, c'est le Néant » tire son importance propre de son opposition au Devenir en général, et donc à la création du monde ex nihilo. Ceux qui admettent la proposition « Le Néant, c'est le Néant », et vont même jusqu'à s'enflammer pour elle, n'ont pas conscience qu'ils adhèrent en cela au panthéisme abstrait des Éléates, et pour ce qui est de la Chose, à celui du spinozisme. La conception philosophique qui adopte pour principe : « l'Être n'est que l'Être, le Néant n'est que le Néant » peut être appelée « Système de l'Identité », et cette Identité abstraite est l'Essence du panthéisme.

7. 

Wenn das Resultat, daß Seyn und Nichts dasselbe ist, für sich auffällt oder paradox scheint, so ist hierauf nicht weiter zu achten; es wäre sich vielmehr über jene Verwunderung zu verwundern, die sich so neu in der Philosophie zeigt und vergißt, daß in dieser Wissenschaft ganz andere Bestimmungen vorkommen, als im gewöhnlichen Bewußtseyn und im sogenannten gemeinen Menschenverstande, der nicht gerade der gesunde, sondern auch der zu Abstraktionen und zu dem Glauben oder vielmehr Aberglauben an Abstraktionen heraufgebildete Verstand ist.

7. 

Si le résultat selon lequel l'Être et le Néant sont une seule et même chose semble choquant ou paradoxal, peu importe. On devrait plutôt s'étonner de cet étonnement, qui paraît si nouveau en philosophie, mais qui oublie que cette science comporte des déterminations tout-à-fait différentes de celles qui relèvent de la conscience ordinaire et de ce que l'on appelle « le sens commun » —qui n'est justement pas le “bon sens”, mais l'entendement entraîné en vue d'abstractions ou de la croyance, on peut même dire de la croyance aux abstractions superstitieuses.

8. 

Es wäre nicht schwer, diese Einheit von Seyn und Nichts, in jedem Beispiele, in jedem Wirklichen oder Gedanken aufzuzeigen. Es muß dasselbe, was oben von der Unmittelbarkeit und Vermittelung, (welche letztere eine Beziehung aufeinander, damit Negation enthält), vom Seyn und Nichts gesagt werden, daß es nirgend im Himmel und auf Erden Etwas gebe, was nicht beides Seyn und Nichts in sich enthielte. Freilich da hierbei von einem irgend Etwas und Wirklichem die Rede wird, so sind darin jene Bestimmungen nicht mehr in der vollkommenen Unwahrheit, in der sie als Seyn und Nichts sind, vorhanden, sondern in einer weitern Bestimmung, und werden z.B. als Positives und Negatives aufgefaßt, jenes das gesetzte, reflektirte Seyn, dieses das gesetzte, reflektirte Nichts; aber Positives und Negatives enthalten jenes das Seyn, dieses das Nichts als ihre abstrakte Grundlage. So in Gott selbst enthält die Qualität, Thätigkeit, Schöpfung, Macht u.s.f. wesentlich die Bestimmung des Negativen, — sie sind ein Hervorbringen eines Anderen. Aber eine empirische Erläuterung von jener Behauptung durch Beispiele wäre hier ganz und gar überflüssig.

8. 

Il ne serait pas difficile de montrer cette unité de l'Être et du Néant dans quantité d'exemples, dans chaque réel ou chaque pensée. On peut d'ailleurs répéter ici ce qui a été dit plus haut de l'immédiateté et de la médiation (laquelle, comportant un rapport à autre chose, et donc une négation), à propos de l'Être et du Néant, c'est-à-dire : Il n'y a rien, ni dans le ciel ni sur terre, qui ne contienne à la fois l'Être et le Néant. Mais puisqu'il est question, cependant, de quelque chose, d'un réel effectif, nous pouvons appliquer à l'Être et au Néant une détermination qui les rapproche de la Vérité, devenant en cela le Positif et le Négatif, le premier étant l'Être-posé, réfléchi, et le second le Néant posé, réfléchi ; mais le positif et le négatif contiennent tous les deux une base abstraite, qui est pour premier l'Être, et pour le second le Néant. — Ainsi en Dieu lui-même, la Qualité : activité, création, puissance etc. contient essentiellement la détermination du négatif, car toutes ces qualités s'extériorisent par la production d'autre chose. Vouloir illustrer cette affirmation par des exemples empiriques serait ici tout à fait superflu.

9. 

Da nunmehr diese Einheit von Seyn und Nichts als erste Wahrheit ein für allemal zu Grunde liegt, und das Element von allem Folgenden ausmacht, so sind außer dem Werden selbst, alle ferneren logischen Bestimmungen: Daseyn, Qualität, überhaupt alle Begriffe der Philosophie, Beispiele dieser Einheit.

9. 

Si l'on admet une fois pour toutes que l'Unité de l'Être et du Néant constitue la première Vérité, et le premier élément de tout ce qui va suivre, alors, en dehors du Devenir lui-même, nous avons des exemples de cette unité, dans toutes les déterminations logiques : Être-là, Qualité, et d'une façon générale, tous les concepts de la philosophie.

10. 

— Aber der sich so nennende gemeine oder gesunde Menschenverstand mag auf den Versuch hingewiesen werden, insofern er die Ungetrenntheit des Seyns und Nichts verwirft, sich ein Beispiel ausfindig zu machen, worin eins vom andern (Etwas von Grenze, Schranke, oder das Unendliche, Gott, wie so eben erwähnt, von Thätigkeit) getrennt zu finden sey. Nur die leeren Gedankendinge, Seyn und Nichts, selbst, sind diese Getrennte, und sie sind es, die der Wahrheit, der Ungetrenntheit beider, die allenthalben vor uns ist, von jenem Verstande vorgezogen werden.

10. 

— Mais ce que l'on appelle le sens commun peut toujours bien tenter de trouver, s'il conteste la non-séparation de l'Être et du Néant, le moindre exemple dans lequel l'Un soit vraiment séparé de l'Autre, où quelque chose soit séparé de sa limite, où l'infini, Dieu, comme nous l'avons dit, a été séparé de son activité. Seules les choses-de-pensée vides, l'Être et le Néant eux-mêmes, sont séparés, et ce sont elles, que l'entendement dont il a été question préfère à la Vérité, à l'inséparabilité qui s'offre à nous partout.

11. 

Man kann nicht die Absicht haben wollen, den Verwirrungen, in welche sich das gewöhnliche Bewußtseyn bei einem solchen logischen Satze versetzt, nach allen Seiten hin begegnen zu wollen, denn sie sind unerschöpflich. Es können nur einige erwähnt werden. Ein Grund solcher Verwirrung ist unter andern, daß das Bewußtseyn zu solchem abstrakten logischen Satze Vorstellungen von einem konkreten Etwas mitbringt und vergißt, daß von einem solchen nicht die Rede ist, sondern nur von den reinen Abstraktionen des Seyns und Nichts, und daß diese allein festzuhalten sind.

11. 

Il est impossible d'avoir une vue complète des confusions dans lesquelles la conscience ordinaire s'engage par le biais d'une proposition logique de ce genre, car elles sont inépuisables. On ne peut en donner que quelques exemples. Une des raisons de ces confusions parmi d'autres, est que la conscience mélange à ces propositions logiques abstraites des représentations de quelque chose de concret, et oublie ce faisant qu'il ne s'agit pas de cela, mais seuement et uniquement des pures abstractions de l'Être et du Néant, et que celles-ci sont les seules auxquelles il faut s'en tenir.

12. 

Seyn und Nichtseyn ist dasselbe; also ist es dasselbe, ob ich bin oder nicht bin, ob dieses Haus ist oder nicht ist, ob diese hundert Thaler in meinem Vermögenszustand sind oder nicht.— Dieser Schluß oder Anwendung jenes Satzes verändert dessen Sinn vollkommen. Der Satz enthält die reinen Abstraktionen des Seyns und Nichts; die Anwendung aber macht ein bestimmtes Seyn und bestimmtes Nichts daraus. Allein vom bestimmten Seyn ist, wie gesagt, hier nicht die Rede. Ein bestimmtes, ein endliches Seyn ist ein solches, das sich auf anderes bezieht; es ist ein Inhalt, der im Verhältnisse der Nothwendigkeit mit anderem Inhalte, mit der ganzen Welt, steht. In Rücksicht des wechselbestimmenden Zusammenhangs des Ganzen konnte die Metaphysik die — im Grunde tautologische — Behauptung machen, daß wenn ein Stäubchen zerstört würde, das ganze Universum zusammenstürzte.

12. 

Être et non-Être sont une seule et même chose ; on en conclut donc que c'est la même chose, que je sois ou que je ne sois pas, que cette maison soit ou ne soit pas, que ces cent Thalers soient ou ne soient pas dans ce que je possède. Cette conclusion, ou cette application de la proposition en question modifie complètement le sens de celle-ci. Cette proposition contient les pures abstractions de l'Être et du Néant, mais l'application fait d'elles un Être déterminé et un Néant déterminé. Or, comme il vient d'être dit, il n'est pas question ici d'Être déterminé. Un Être déterminé, un Être fini, est un Être qui se rapporte à autre chose ; c'est un contenu qui se trouve dans un rapport de nécessité avec d'autres contenus, avec le monde tout entier. En prenant en considération la détermination réciproque de la totalité, la Métaphysique a donc pu énoncer la proposition — au fond, tautologique — selon laquelle si un petit grain de poussière était détruit, cela entraînerait la destruction de l'univers tout entier.

13. 

In den Instanzen, die gegen den in Rede stehenden Satz gemacht werden, erscheint etwas als nicht gleichgültig, ob es sey oder nicht sey, nicht um des Seyns oder Nichtseyns willen, sondern seines Inhalts willen, der es mit anderem zusammenhängt. Wenn ein bestimmter Inhalt, irgend ein bestimmtes Daseyn vorausgesetzt wird, so ist dieß Daseyn, weil es bestimmtes ist, in mannigfaltiger Beziehung auf anderen Inhalt; es ist für dasselbe nicht gleichgültig, ob ein gewisser anderer Inhalt, mit dem es in Beziehung steht, ist oder nicht ist; denn nur durch solche Beziehung ist es wesentlich das, was es ist. Dasselbe ist der Fall in dem Vorstellen (indem wir das Nichtseyn in dem bestimmteren Sinne des Vorstellens gegen die Wirklichkeit nehmen), in dessen Zusammenhange das Seyn oder die Abwesenheit eines Inhalts, der als bestimmt mit anderem in Beziehung vorgestellt wird, nicht gleichgültig ist.

13. 

Dans les arguments que l'on oppose à la proposition en question, il apparaît qu'il n'est pas indifférent que quelque chose soit ou ne soit pas, mais ce n'est pas en raison de la différence entre l'Être et le Non-Être en tant que tels, c'est en raison du contenu par lequel l'Être de cette chose est en rapport avec celui d'autres choses. Quand il s'agit d'un contenu déterminé, un Être-là quelconque présupposé, alors cet Être-là, parce qu'il est déterminé, se trouve dans une relation multiforme avec un autre contenu. Pour lui, il n'est pas indifférent qu'un certain autre contenu avec lequel il est en relation, soit ou ne soit pas : c'est en effet seulement à travers ce type de relation qu'il est essentiellement ce qu'il est. Il en est de même (en prenant le Non-Être dans le sens plus précis de représentation, opposée à la réalité), dans le cas de la représentation, pour laquelle il n'est pas indifférent du tout qu'un contenu que l'on se représente comme ayant quelque rapport avec un autre soit présent ou absent.

14. 

— Diese Betrachtung enthält dasselbe, was ein Hauptmoment in der Kantischen Kritik des ontologischen Beweises vom Daseyn Gottes ausmacht, auf welche jedoch hier nur im Betreff des in ihr vorkommenden Unterschieds von Seyn und Nichts überhaupt und von bestimmtem Seyn oder Nichtseyn Rücksicht genommen wird. — Bekanntlich wurde in jenem sogenannten Beweise der Begriff eines Wesens vorausgesetzt, dem alle Realitäten zukommen, somit auch die Existenz, die gleichfalls als eine der Realitäten angenommen wurde. Die Kantische Kritik hielt sich vornehmlich daran, daß die Existenz oder das Seyn (was hier für gleichbedeutend gilt) keine Eigenschaft oder kein reales Prädikat sey, das heiße, nicht ein Begriff von etwas, was zu dem Begriffe eines Dinges hinzukommen könne*.

14. 

Cette considération n'est pas différente de ce qui constitue un moment capital dans la critique kantienne de la preuve ontologique de l'être-là de Dieu. Mais elle n'est toutefois prise ici en considération que pour la différence qui se manifeste en elle entre l'Être et le non-Être en général, d'une part, et l'Être et le non-Être déterminés d'autre part. — On sait que la preuve ontologique avait pour fondement le concept d'un être en possession de toutes les réalités, et donc de l'existence, considérée elle aussi comme étant une réalité. La critique kantienne se fondait principalement sur ce point que l'Existence ou l'Être (prises ici comme synonymes), n'est pas une propriété ou un prédicat réel, ce qui veut dire qu'il ne s'agit pas d'un concept qui puisse s'adjoindre au concept d'une chose.

15. 

Kant will damit sagen, daß Seyn keine Inhaltsbestimmung sey.— Also enthalte, fährt er fort, das Mögliche nicht mehr als das Wirkliche; hundert wirkliche Thaler enthalten nicht das Mindeste mehr, als hundert mögliche;-nämlich jene haben keine andere Inhaltsbestimmung als diese. Für diesen als isolirt betrachteten Inhalt ist es in der That gleichgültig, zu seyn oder nicht zu seyn; es liegt in ihm kein Unterschied des Seyns oder Nichtseyns, dieser Unterschied berührt ihn überhaupt gar nicht; die hundert Thaler werden nicht weniger, wenn sie nicht sind, und nicht mehr, wenn sie sind. Ein Unterschied muß erst anderswoher kommen. -"Hingegen, erinnert Kant, in meinem Vermögenszustande ist mehr bei hundert wirklichen Thalern, als bei dem bloßen Begriff derselben, oder bei ihrer Möglichkeit. Denn der Gegenstand ist bei der Wirklichkeit nicht bloß in meinem Begriff analytisch enthalten, sondern kommt zu meinem Begriffe, (der eine Bestimmung meines Zustandes ist,) synthetisch hinzu, ohne daß durch dieses Seyn außer meinem Begriffe, diese gedachten hundert Thaler selbst im mindesten vermehrt würden."

15. 

Kant veut dire par là que l'Être n'est pas une détermination du contenu. — Il poursuit en disant que le possible ne contientdonc rien de plus que le réel : cent Thalers réels ne contiennent rien de plus que cent Thalers possibles ; autrement dit, la détermination du contenu de ceux-ci n'est pas différente de celle de ceux-là. Pour ce contenu considéré comme isolé, il est en effet indifférent d'être ou de n'être pas : il ne connaît aucune différence entre l'Être et le Non-Être ; cette différence, en fait, ne le concerne pas du tout. Les cebt Thalers ne diminuent pas quand ils ne sont pas,et n'ont rien de plus quand ils sont : la différence doit venir d'ailleurs. « Mais en revanche, rappelle Kant, cent Thalers réels contribuent davantage à ma fortune que le concept de cent Thalers ou leur simple possibilité ; car à l'état réel, l'objet n'est pas simplement contenu de façon analytique dans le concept que j'en ai, il est synthétiquement intégré à celui-ci — qui est une détermination de mon état — et ceci sans que, du fait de cet être qui se trouve en dehors de mon concept, cescebt Thalers en subissent la moindre augmentation. »

16. 

Es werden hier zweierlei Zustände, um bei den Kantischen Ausdrücken, die nicht ohne verworrene Schwerfälligkeit sind, zu bleiben, vorausgesetzt, der eine, welchen Kant den Begriff nennt, darunter die Vorstellung zu verstehen ist, und ein anderer, der Vermögenszustand. Für den einen wie für den andern, das Vermögen wie das Vorstellen, sind hundert Thaler eine Inhaltsbestimmung, oder "sie kommen zu einem solchen, wie Kant sich ausdrückt, synthetisch hinzu;" Ich als Besitzer von hundert Thalern, oder als Nichtbesitzer derselben, oder auch ich als mir hundert Thaler vorstellend, oder sie nicht vorstellend, ist allerdings ein verschiedener Inhalt.

16. 

Pour nous en tenir aux expressions employées par Kant, et qui ne sont pas sans une certaine lourdeur, nous dirons qu'il s'agit ici de deux états présupposés : l'un, que Kant appelle le concept (et qu'il faut comprendre comme étant la réprésentation), et l'autre, l'état de la fortune. Pour l'un comme pour l'autre, pour la fortune aussi bien que pour sa représentation, cent Thalers constituent une détermination de contenu, ou pour reprendre les mots de Kant : « ils s'y ajoutent synthétiquement ». Et pour moi, en tant que possesseur ou non-posesseur de ces cent Thalers, ou en tant que je me les représente ou ne me les représente pas, il s'agit bien là d'un contenu différent.

17. 

Allgemeiner gefaßt: Die Abstraktionen von Seyn und Nichts hören beide auf, Abstraktionen zu seyn, indem sie einen bestimmten Inhalt erhalten; Seyn ist dann Realität, das bestimmte Seyn von Thalern, das Nichts Negation, das bestimmte Nichtseyn von denselben. Diese Inhaltsbestimmtheit selbst, die hundert Thaler, auch abstrakt für sich gefaßt, ist in dem einen unverändert dasselbe, was in dem andern. Indem aber ferner das Seyn als Vermögens-Zustand genommen wird, treten die hundert Thaler in Beziehung zu einem Zustand, und für diesen ist solche Bestimmtheit, die sie sind, nicht gleichgültig; ihr Seyn oder Nichtseyn ist nur Veränderung; sie sind in die Sphäre des Daseyns versetzt.

17. 

Envisagé sous un angle plus général : les abstractions que sont “Être” et “Néant” cessent d'être des abstractions dès lors qu'elles reçoivent un contenu déterminé. Être est alors Réalité, l'Être défini par les cent Thalers, et le Néant leur négation, leur Non-Être défini. Cette détermination de contenu elle-même — les cent Thalers — envisagée sous l'angle de l'abstraction, demeure inchangée dans l'un ou l'autre cas. Mais si l'on considère ensuite l'Être comme l'état-de-fortune, les cent Thalers entrent en relation avec un certain état, et pour celui-ci, la détermination qu'ils constituent n'est pas indifférente. Leur Être ou Non-Être ne n'exprime qu'un simple changement : ils sont transportés dans la sphère de l'Être-là.

18. 

Wenn daher gegen die Einheit des Seyns und Nichts urgirt wird, es sey doch nicht gleichgültig, ob dieß und jenes (die Thaler) sey oder nicht sey, so ist es eine Täuschung, daß wir den Unterschied bloß aufs Seyn und Nichtseyn hinausschieben, ob ich die hundert Thaler habe oder nicht habe — eine Täuschung, die wie gezeigt, auf der einseitigen Abstraktion beruht, welche das bestimmte Daseyn, das in solchen Beispielen vorhanden ist, wegläßt und bloß das Seyn und Nichtseyn festhält; wie sie umgekehrt das abstrakte Seyn und Nichts, das aufgefaßt werden soll, in ein bestimmtes Seyn und Nichts, in ein Daseyn, verwandelt. Erst das Daseyn enthält den realen Unterschied von Seyn und Nichts, nämlich ein Etwas und ein Anderes. -Dieser reale Unterschied schwebt der Vorstellung vor, statt des abstrakten Seyns und reinen Nichts, und ihrem nur gemeinten Unterschiede.

18. 

Si on s'oppose à l'unité de l'Être et du Néant en disant qu'il n'est pourtant pas indifférent que ceci et cela (les Thalers) soit ou ne soit pas, c'est commettre l'erreur de renvoyer simplement à l'Être et au Néant cette différence : j'ai les cent Thalers ou je ne les ai pas. C'est une illusion, nous l'avons montré, qui repose sur une abstraction unilatérale, qui laisse de côté l'Être-là déterminé présent dans cet exemple, et qui ne tient compte que de l'Être et du Non-Être. De la même façon, mais inversement, elle transforme l'Être et le Non-Être abstraits qu'il s'agit d'appréhender, en un Être et un Néant déterminés, en un Être-là.
Seul l'Être-là renferme la différence réelle entre l'Être et le Néant, c'est-à-dire entre le quelque chose et le quelque chose d'autre. — Cette différence réelle est présente dans la représentation, contrairement à l'Être abstrait et le pur Néant, et à leur différence simplement envisagée.

19. 

Wie Kant sich ausdrückt, so kommt "durch die Existenz etwas in den Kontext der gesammten Erfahrung," "wir bekommen dadurch einen Gegenstand der Wahrnehmung mehr, aber unser Begriff von dem Gegenstande wird dadurch nicht vermehrt." Dieß heißt, wie aus dem Erläuterten hervorgeht, so viel, durch die Existenz, wesentlich darum weil Etwas bestimmte Existenz ist, ist es in dem Zusammenhang mit Anderem, und unter anderem auch mit einem Wahrnehmenden.

19. 

Comme Kant le dit : « par l'existence, quelque chose entre dans le contexte de l'expérience totale ; nous obtenons ainsi un objet de perception en plus, mais notre concept de l'objet, n'en est pas pour autant enrichi. » Ce qui signifie (comme il a été expliqué plus haut), que par l'Existence, et spécialement par le fait que l'objer reçoit une existence définie, il entre en rapport avec d'autres choses, et notamment avec un Être qui le perçoit.

NOTES

chose Kant, Kritik der reinen Vernunft, “Philosophische Bibliothek”, 2e édition, p. 628 sq.