prev

SOMMAIRE

prev

Concept général de la Logique § 62

62.

Es ist dieß Resultat in seiner positiven Seiten aufgefaßt, nichts anderes, als die innere Negativität derselben, als ihre sich selbstbewegende Seele, das Princip aller natürlichen und geistigen Lebendigkeit überhaupt. Aber so wie nur bei der abstrakt-negativen Seite des Dialektischen stehen geblieben wird, so ist das Resultat nur das Bekannte, daß die Vernunft unfähig sey, das Unendliche zu erkennen; — ein sonderbares Resultat, indem das Unendliche das Vernünftige ist, zu sagen, die Vernunft sey nicht fähig, das Vernünftige zu erkennen.

62.

Ce résultat, considéré par son côté positif, n'est rien d'autre que la négativité interne des déterminations, et il constitue leur âme en mouvement spontané, le principe de tout ce qui est doué de pensée et de vie en général. Mais si nous nous en tenons seulement au côté négatif-abstrait de la dialectique, ce résultat n'est alors que ce qui est déjà connu : que la raison est incapable de connaître l'infini. Un résultat singulier : puisque l'infini est le rationnel, il revient à dire que la raison est incapable de connaître le rationnel !

63.

In diesem Dialektischen, wie es hier genommen wird, und damit in dem Fassen des Entgegengesetzten in seiner Einheit, oder des Positiven im Negativen besteht das Spekulative. Es ist die wichtigste, aber für die noch ungeübte, unfreie Denkkraft schwerste Seite. Ist solche noch darin begriffen, sich vom sinnlich-konkreten Vorstellen und vom Raisonniren loszureißen, so hat sie sich zuerst im abstrakten Denken zu üben. Begriffe in ihrer Bestimmtheit festzuhalten und aus ihnen erkennen zu lernen.

63.

C'est dans ce dialectique tel que nous le comprenons ici, et qui consiste à considérer les contraires comme fondus en une même unité, ou le positif dans le négatif, que consiste le spéculatif. C'est son côté le plus important, mais aussi le plus difficile pour une activité de pensée encore inexercée, non-libre. Quand cette activité de penser est encore conçue comme ce qui doit s'arracher aux représentations sensibles et au raisonnement habituel, il doit d'abord s'entraîner à penser de façon abstraite ; il doit maintenir fermement les concepts dans leur détermination, et apprendre à penser à partir d'eux.

64.

Eine Darstellung der Logik zu diesem Behuf hätte sich in ihrer Methode an das obenbesagte Eintheilen und in Ansehung des näheren Inhalts an die Bestimmungen, die sich für die einzelnen Begriffe ergeben, zu halten, ohne sich auf das Dialektische einzulassen. Sie würde der äußeren Gestalt nach dem gewöhnlichen Vortrag dieser Wissenschaft ähnlich werden, sich übrigens dem Inhalte nach auch davon unterscheiden, und immer noch dazu dienen, das abstrakte, ob zwar nicht das spekulative Denken zu üben, welchen Zweck die durch psychologische und anthropologische Zuthaten populair gewordene Logik nicht einmal erfüllen kann. Sie würde dem Geiste das Bild eines methodisch geordneten Ganzen geben, obgleich die Seele des Gebäudes, die Methode, die im Dialektischen lebt, nicht selbst darin erschiene.

64.

Une présentation de la Logique faite dans cette optique devrait s'en tenir en ce qui concerne sa méthode, à la division qui a été décrite plus haut, et pour ce qui est de son contenu proprement dit, aux déterminations qui se donnent comme celles du concept lui-même, sans
s'aventurer dans la dialectique. Elle aurait alors extérieurement l'apparence de l'exposé ordinaire de cette science, mais divergerait de lui beaucoup en ce qui concerne son contenu, et servirait alors, du moins, à l'exercice de la pensée abstraite, sinon au penser spéculatif, dont l'objectif ne peut être atteint par la Logique populaire, qui s'appuie sur des données anthropologiques ou psychologiques. Il offrirait à l'esprit l'image d'un Tout organisé méthodiquement même si l'âme de l'édifice, c'est-à-dire la méthode qui réside dans la dialectique, en demeure absente.

65.

In Rücksicht auf die Bildung und das Verhältniß des Individuums zur Logik, merke ich schließlich noch an, daß diese Wissenschaft wie die Grammatik, in zwei verschiedenen Ansichten oder Werthen erscheint. Sie ist etwas Anderes für den, der zu ihr und den Wissenschaften überhaupt erst hinzutritt, und etwas Anderes für den, der von ihnen zu ihr zurückkommt. Wer die Grammatik anfängt kennen zu lernen, findet in ihren Formen und Gesetzen trockene Abstraktionen, zufällig Regeln, überhaupt eine isolirte Menge von Bestimmungen, die nur den Werth und die Bedeutung dessen zeigen, was in ihrem unmittelbaren Sinne liegt; das Erkennen erkennt in ihnen zunächst nichts als sie. Wer dagegen einer Sprache mächtig ist und zugleich andere Sprachen in Vergleichung mit ihr kennt, dem erst kann sich der Geist und die Bildung eines Volks in der Grammatik seiner Sprache zu fühlen geben; dieselben Regeln und Formen haben nunmehr einen erfüllten, lebendigen Werth.

65.

En ce qui concerne la formation et le comportement de l'individu envers la Logique, je ferai finalement remarquer que cette science, comme la Grammaire, se présente sous deux aspects, ou avec des valeurs contradictoires. Elle n'est pas la même pour celui qui l'aborde, ou qui aborde les sciences seulement, et pour celui qui revient vers elle en partant des sciences.
Celui qui commence à apprendre la Grammaire trouve en elle des lois et des formulations sèches et abstraites, et des règles contingentes, en somme une quantité de déterminations isolées, qui ne tirent leur valeur et leur importance que de leur signification immédiate ; c'est ce que la connaissance reconnaît d'abord en elles. Celui qui, au contraire, maîtrise bien une langue, et en connaît également bien une autre avec laquelle il peut établir des comparaisons, celui-là peut s'approprier l'esprit et la culture d'un peuple à travers la grammaire de sa langue : les mêmes règles et les mêmes formes en acquièrent alors une valeur pleine, riche et vivante.