prev

SOMMAIRE

prev

Womit muß der Anfang der Wissenschaft gemacht werden ? — Quel doit être le point de départ de la science ? 22-24

22. 

— So wird noch mehr der absolute Geist, der als die konkrete und letzte höchste Wahrheit alles Seyns sich ergiebt, erkannt, als am Ende der Entwickelung sich mit Freiheit entäußernd und sich zur Gestalt eines unmittelbaren Seyns entlassend, — zur Schöpfung einer Welt sich entschließend, welche alles das enthält, was in die Entwickelung, die jenem Resultate vorangegangen, fiel, und das durch diese umgekehrte Stellung, mit seinem Anfang in ein von dem Resultate als dem Principe Abhängiges verwandelt wird. Das Wesentliche für die Wissenschaft, ist nicht so sehr, daß ein rein Unmittelbares der Anfang sey, sondern daß das Ganze derselben ein Kreislauf in sich selbst ist, worin das Erste auch das Letzte, und das Letzte auch das Erste wird.

22. 

l'Esprit absolu, qui se révèle ainsi comme la vérité concrète, comme l'ultime et la plus élevée des vérités de tout être, se présente au terme de son développement, en toute liberté, comme un Être immédiat ; il procède à la création d'un monde qui contient tout ce qui était en jeu dans le développement précédant ce résultat, et qui se trouve interverti par ce renversement, prenant son début dans le résultat comme s'il constituait son principe. Ce qui importe, pour la science, ce n'est pas tant le fait que son commencement soit une pure immédiateté, mais que son ensemble soit un circuit fermé sur lui-même, où ce qui est premier devient dernier, et vice-versa.

23. 

Daher ergiebt sich auf der andern Seite als ebenso nothwendig, dasjenige, in welches die Bewegung als in seinen Grund zurückgeht, als Resultat zu betrachten. Nach dieser Rücksicht ist das Erste ebenso sehr der Grund, und das Letzte ein Abgeleitetes ; indem von dem Ersten ausgegangen und durch richtige Folgerung auf das Letzte, als auf den Grund, gekommen wird, ist dieser Resultat. Der Fortgang ferner von dem, was den Anfang macht, ist nur als eine weitere Bestimmung desselben zu betrachten, so daß das Anfangende allem Folgenden zu Grunde liegen bleibt, und nichts daraus verschwindet.

23. 

De là découle, d'un autre côté, et avec la même nécessité, que le mouvement rétrograde vers son fondement soit considéré comme un résultat. De ce point de vue, ce qui vient en premier est en même temps aussi bien le fondement, et le dernier, un dérivé. Ce résultat est obtenu en partant de ce qui est Premier et en arrivant, par des déductions rigoureuses, jusqu'au Dernier, qui est alors le fondement. La progression à partir de ce qui constitue le commencement doit être vue comme détermination plus précise de ce dernier, de telle façon que le commencement de tout ce qui vient après demeure comme fondement, et ne disparaît pas.

24. 

Das Fortgehen besteht nicht darin, daß nur ein Anderes abgeleitet, oder daß in ein wahrhaft Anderes übergegangen würde ; — und insofern dieß Übergehen vorkommt, so hebt es sich ebenso sehr wieder auf. So ist der Anfang der Philosophie, die in allen folgenden Entwickelungen gegenwärtige und sich erhaltende Grundlage, das seinen weiteren Bestimmungen durchaus immanent Bleibende.

24. 

La progression ne consiste donc pas à faire surgir quelque chose qui serait un autre par déduction, ou qui serait véritablement Autre par transformation : quand cette transformation s'opère, elle s'annihile elle-même. Ainsi le commencement de la philosophie est-il ce qui demeure et est présent dans tous les développements qui suivent, la base immanente de toutes les déterminations ultérieures.