prev

SOMMAIRE

prev

Das natürliche Philosophieren als gesunder Menschenverstand und als Genialität. - La façon naturelle de philosopher comme simple bon sens et comme manifestation du  génie.

151.

In Ansehung der eigentlichen Philosophie sehen wir für den langen Weg der Bildung, für die ebenso reiche als tiefe Bewegung, durch die der Geist zum Wissen gelangt, die unmittelbare Offenbarung des Göttlichen und den gesunden Menschenverstand, der sich weder mit andrem Wissen noch mit dem eigentlichen Philosophieren bemüht und gebildet hat, sich unmittelbar als ein vollkommenes Äquivalent und so gutes Surrogat ansehen, als etwa die Zichorie ein Surrogat des Kaffees zusein gerühmt wird.

151.

Quant à la philosophie proprement dite, nous voyons que la révélation immédiate du divin et le bon sens (qui n'a fait aucun effort vers un autre savoir pas plus qu'en direction de la philosophie elle-même) s'érigent spontanément en équivalent parfait du long cheminement vers la culture et du mouvement aussi riche que profond par lequel l'esprit accède à la connaissance - comme la chicorée que l'on prétend être un excellent succédané du café.

152.

Es ist nicht erfreulich zu bemerken, daß die Unwissenheit und die form-wie geschmacklose Roheit selbst, die unfähig ist, ihr Denken auf einen abstrakten Satz, noch weniger auf den Zusammenhang mehrerer festzuhalten, bald die Freiheit und Toleranz des Denkens, bald aber Genialität zu sein versichert. Die letztere, wie jetzt in der Philosophie, graßierte bekanntlich einst ebenso in der Poesie ; statt Poesie aber, wenn das Produzieren dieser Genialität einen Sinn hatte, erzeugte es triviale Prose oder, wenn es über diese hinausging, verrückte Reden. So jetzt ein natürliches Philosophieren, das sich zu gut für den Begriff und durch dessen Mangel für ein anschauendes und poetisches Denken hält, bringt willkürliche Kombinationen einer durch den Gedanken nur desorganisierten Einbildungskraft zu Markte,- Gebilde, die weder Fisch noch Fleisch, weder Poesie noch Philosophie sind.

152.

Il n'est pas réjouissant de constater que l'ignorance et la grossièreté sans forme ni goût, incapables d'appliquer leur esprit à une proposition abstraite, et encore moins aux relations entre plusieurs, assurent être tantôt la liberté et la tolérance de la pensée, tantôt le génie lui-même. Ce dernier a déjà sévi autrefois, on le sait, dans la poésie, comme il le fait aujourd'hui en philosophie. Mais au lieu de poésie, quand la production de ce génie avait un sens, il donna naissance à de la prose triviale ou encore, quand il allait plus loin, à des discours extravagants. Si bien que maintenant une façon naturelle de philosopher, qui se croit trop bonne pour le concept et qui du fait de ce manque se prend pour une pensée poétique et intuitive, met sur le marché des combinaisons arbitraires de pensées dues à une imagination détraquée- des choses qui ne sont ni chair ni poisson, ni poésie ni philosophie.

153.-

Dagegen im ruhigern Bette des gesunden Menschenverstandes fortfließend, gibt das natürliche Philosophieren eine Rhetorik trivialer Wahrheiten zum besten. Wird ihm die Unbedeutendheit derselben vorgehalten, so versichert es dagegen, daß der Sinn und die Erfüllung in seinem Herzen vorhanden sei, und auch so bei andern vorhanden sein müße, indem es überhaupt mit der Unschuld des Herzens und der Reinheit des Gewissens u. dgl. letzte Dinge gesagt zu haben meint, wogegen weder Einrede stattfinde, noch etwas weiteres gefordert werden könne. Es war aber darum zu tun, daß das Beste nicht im Innern zurückbliebe sondern aus diesem Schachte zu Tage gefördert werde. Letzte Wahrheiten jener Art vorzubringen, diese Mühe konnte längst erspart werden ; denn sie sind längst etwa im Katechismus, in den Sprichwörtern des Volks usf. zu finden.

153.-

À l'inverse, s'écoulant dans le lit plus tranquille du bon sens, la façon naturelle de philosopher fournit au mieux une rhétorique de vérités triviales. Si on lui reproche leur insignifiance, elle prétend, au contraire, que le sens et le contenu résident en son coeur et doivent par conséquent se trouver aussi dans celui des autres, dans la mesure où, avec l'innocence du coeur, la pureté de la conscience et autres choses du même acabit, elle estime avoir prononcé des paroles définitives à l'encontre desquelles aucune objection ne peut être élevée, et aucun prolongement ne peut en être exigé. Il était cependant nécessaire de faire en sorte de ne pas laisser le meilleur à l'intérieur, mais le tirer du puits pour l'amener au jour. On peut fort bien s'épargner la peine de présenter ce genre de vérités ultimes puisqu'on peut les trouver à peu de chose près depuis longtemps dans le catéchisme et les proverbes de la sagesse populaire etc.

154.

Es ist nicht schwer, solche Wahrheiten an ihrer Unbestimmtheit oder Schiefheit zu fassen, oft die gerade entgegengesetzte ihrem Bewußtsein in ihm selbst aufzuzeigen. Es wird, indem es sich aus der Verwirrung, die in ihm angerichtet wird, zu ziehen bemüht, in neue verfallen und wohl zu dem Ausbruche kommen, daß ausgemachtermaßen dem so und so, jenes aber Sophistereien seien, - ein Schlagwort des gemeinen Menschenverstandes gegen die gebildete Vernunft, wie den Ausdruck : Träumereien die Unwissenheit der Philosophie sich für diese ein für allemal gemerkt hat.

154.

Il n'est pas difficile de saisir ce qu'il y a de flou ou de tordu dans de telles vérités : on peut souvent révéler à leur propre conscience, et en elle-même, des vérités exactement opposées. En s'efforçant de s'arracher au désarroi introduit en elle, cette conscience retombe bientôt dans un autre, et elle en arrive forcément à se fâcher, disant que les choses sont, de toutes façons, comme ci et comme ça, et que tout le reste n'est que du pinaillage - mot cher au sens commun à l'encontre du raisonnement, comme celui derêvasseries, utilisé de façon péremptoire par l'ignorance pour qualifier la philosophie.

155.

Indem jener sich auf das Gefühl, sein inwendiges Orakel beruft, ist er gegen den, der nicht übereinstimmt, fertig ; er muß erklären, daß er dem weiter nichts zu sagen habe, der nicht dasselbe in sich finde und fühle ; — mit andern Worten, er tritt die Wurzel der Humanität mit Füßen. Denn die Natur dieser ist, auf die Übereinkunft mit andern zu dringen, und ihre Existenz nur in der zustande gebrachten Gemeinsamkeit der Bewußtsein[e]. Das Widermenschliche, das Tierische besteht darin, im Gefühle stehen zu bleiben und nur durch dieses sich mitteilen zu können.

155.

En se référant à son propre sentiment comme à un oracle intérieur, ce sens commun se débarrasse de celui qui n'est pas de son avis. Il doit alors expliquer qu'il n'a rien de plus à dire à qui ne ressent ni trouve en lui-même la même chose que lui ; en d'autres termes, il foule aux pieds la racine même de l'humanité, car la nature de cette dernière est de tout faire pour parvenir à un accord avec les autres, et de n'exister que dans la communauté réalisée des consciences. L'inhumanité, la bestialité, consiste en ceci : en rester au sentiment, et ne pouvoir communiquer que par lui.

156.-

Wenn nach einem königlichen Wege zur Wissenschaft gefragt würde, so kann kein bequemerer angegeben werden, als der, sich auf den gesunden Menschenverstand zu verlassen und, um übrigens auch mit der Zeit und mit der Philosophie fortzuschreiten, Rezensionen von philosophischen Schriften, etwa gar die Vorreden und ersten Paragraphen derselben zu lesen ; denn diesen geben die allgemeinen Grundsätze, worauf alles ankommt, und jene neben der historischen Notiz noch die Beurteilung, die sogar, weil sie Beurteilung ist, über das Beurteilte hinaus ist. Dieser gemeine Weg macht sich im Hausrocke ; aber im hohenpriesterlichen Gewande schreiter das Hochgefühl des Ewigen, Heiligen, Unendlichen einher- einen Weg, der vielmehr schon selbst das unmittelbare Sein im Zentrum, die Genialität tiefer originellen Ideen und hoher Gedankenblitze ist.

156.-

Quand on vous demande quelle est la voie royale vers la science, on ne peut fournir de réponse plus commode que celle qui consiste à se livrer au gros bon sens, et ainsi marcher de concert avec l'époque et la philosophie, de lire les comptes-rendus d'écrits philosophiques, et même des Préfaces et notamment les premiers paragraphes de celles-ci, car c'est là que l'on trouve les principes universels sur lesquels tout repose ; et d'ailleurs, dans les comptes-rendus, en plus des notices historiques, on trouve aussi le jugement porté qui, justement parce que c'est un jugement, va bien au-delà de la chose jugée. On fait tout ce chemin-là en robe de chambre ; mais c'est dans le costume du grand-prêtre que s'avance le sentiment élevé de l'éternel, du sacré, de l'infini : un chemin qui est au contraire l'Être-au-centre immédiat, celui de la génialité des idées originelles profondes et de l'éclat élevé de la pensée.

157.

Wie jedoch solche Tiefe noch nicht den Quell des Wesens offenbart, so sind diese Raketen noch nicht das Empyreum. Wahre Gedanken und wissenschaftliche Einsicht ist nur in der Arbeit des Begriffes zu gewinnen. Er allein kann die Allgemeinheit des Wissens hervorbringen, welche weder die gemeine Unbestimmtheit und Dürftigkeit des gemeinen Menschenverstandes, sondern gebildete und vollständige Erkenntnis, noch die ungemeine Allegemeinheit der durch Trägheit und Eigendünkel von Genie sich verderbenden Anlage der Vernunft, sondern die zu ihrer einheimischen Form gediehene Wahrheit,- welche fähig ist, das Eigentum aller selbstbewußten Vernunft zu sein.

157.

Une telle profondeur ne révèle cependant pas encore la source de l'essence fondamentale, et ces feux d'artifices ne sont pas non plus ceux de l'Empyrée. Les pensées vraies et l'intelligence scientifique ne peuvent s'obtenir que par le travail conceptuel. Seul le concept peut amener au jour l'universalité du savoir, laquelle n'est ni la globale indétermination et indigence communes du sens commun, mais la compréhension complète et cultivée, ni l'universalité moins commune de la disposition rationnelle gâtée par la paresse et la fatuité du génie, mais la vérité qui a atteint sa forme authentique, celle qui est susceptible de devenir la propriété de toute raison consciente d'elle-même.

NOTES

Sophistereien : Littéralement: «sophistiquerie» ou encore «sophisticaille».Mais j'ai préféré un mot plus usité, et même un peu «familier».