Sur cette édition.

Cette édition est à ce jour la première édition numérique en français de cette œuvre de Kafka. Elle existe en 3 versions : V1 : Web Bilingue, Web monolingue (traduction française), “numlivre”monolingue en ePub2

LE TEXTE

Le texte allemand utilisé comme base de la traduction est celui que l'on peut consulter sur le site « Projekt Gutenberg-DE. SPIEGEL ». Le texte de cette édition est découpé en paragraphes plus courts et donc plus nombreux que dans le texte original (mais en tenant compte des unités de sens). Ceci a été fait car la lecture numérique, qui se fait généralement sur un écran de taille réduite, est plus facile et agréable quand le texte est plus « aéré », et donc que les alinéas sont suffisamment nombreux.

NB : Fonctionnalité spécifique

Dans tous les livres numériques que l'on peut trouver à l'heure actuelle, l'accès aux notes se fait en touchant/cliquant un numéro minuscule parfois difficile à sélectionner... Dans toutes les versions de la présente traduction, au contraire, et sur le Web comme dans le “numlivre”, cette sélection se fait très facilement en touchant/cliquant un la totalité d'un mot ou d'une expression.

VERSION V1 : Web Bilingue

Cette version est lisible sur le Web avec n'importe quel type de navigateur. Le texte original allemand à gauche, et la traduction française à droite. Les notes et commentaires se lisent en cliquant/touchant les mots ou expressions marqués par leur couleur, tout comme il est d'usage courant sur le Web. Les fonctions dont dispose le navigateur utilisé, comme la recherche textuelle, le grossissement ou la réduction de la taille des caractères, sont fonctionnelles sur les textes présentés.

VERSION V2  : Web Monolingue

Mêmes fonctionnalités que pour la version précédente, mais le texte de la traduction est le seul présenté.

VERSION V3 : “numlivre” monolingue

Le format ePUB2 de cette version la rend apte à la lecture sur toutes les liseuses et les tablettes disposant d'un logiciel de lecture. On y trouvera les avantages qui sont ceux de l'édition numérique en “ePub” – en fonction toutefois du support matériel (liseuse/ordinateur) et du logiciel de lecture utilisé :
choix de la police et du corps
surlignage, annotations
recherche de texte etc. Le texte présenté est celui de la traduction française.

AVERTISSEMENT

L'état actuel du format « ePub » et la diversité des logiciels qui l'exploitent ne permettent pas toujours – malheureusement – de garantir une mise en page parfaite, comme on peut le faire sur le papier.

Par exemple, les tirets de dialogue que l'on place légèrement en retrait en typographie ont été fixés ici volontairement à la marge gauche, car sur certains système autorisant la « justification », celle-ci perturberait leur alignement s'ils n'étaient pas fixés à gauche. Le traducteur-éditeur s'en excuse...

GdP